mercredi 8 décembre 2010

"Stupide Homme Blanc"

"Stupide homme blanc", "Ami apache", "Chemise blanche", "Celui qui est blanc", "Eclaireur loyal", "Bosquet humide", "Celui qui ne sait rien", "Cul de cheval"....
Quel est le point commun entre tous ces énoncés apparemment assez dissemblables ? Ce sont là quelques-unes des traductions avancées par diverses sources pour l'expression "Kemo Sabe".
Kemo Sabe, ça ne vous dit rien ?
Mais si, voyons, l' étalon percheron américain, Hannah Hill Kemo Sabe.
Les noms de percherons américains sont toujours un peu surprenants. La 1ère partie fait en général référence à l'élevage ou au lieu d'origine du cheval. Hannah Hill, par exemple. La 2ème partie correspond au nom proprement dit du cheval, ainsi Kemo Sabe.
Une remarque, il convient de dire Kemo Sabe et non Kemo.
En fait, Kemo Sabe est une formule très populaire aux USA. C'est avec ces mots, Kemo Sabe, que Tonto s'adresse au Lone Ranger. Je m'explique.
The Lone Ranger est un personnage de fiction américain, plus précisément de western, apparu dans un feuilleton radiophonique écrit par Fran Striker en 1933 et qui est passé la même année sur Detroit Radio. Une série télévisée mettant en scène The Lone Ranger est apparue entre 1949 et 1957. Accompagné de son cheval blanc Silver, The Lone Ranger se bat contre l'injustice, avec l'aide de Tonto, un Amérindien intelligent et laconique. C'est avec les mots Kemo Sabe (qui voudraient dire en langue indienne Potowatomi "Eclaireur loyal") que Tonto s'adresse toujours à son ami blanc.
Mais beaucoup d'autres traductions circulent. Pour d'aucuns, Kemo Sabe voudrait dire "Stupide homme blanc". En dialecte Tewa, cela voudrait dire "Ami apache". En langue apache, Kemo Sabe signifierait "Chemise blanche". Dans le dialecte Yavapai parlé en Arizona, la traduction de Kemo Sabe serait "Celui qui est blanc".
D'autres traductions circulent encore : "Bosquet humide", "Cul de cheval", des traductions qui trouvent leur origine dans des dialectes indiens. Ou encore "Celui qui ne sait rien", traduction de l'espagnol "Quien no sabe".
Je suis prêt à parier que vous ne regarderez plus Hannah Hill Kemo Sabe de la même manière...

2 commentaires:

Simonetta a dit…

ah ah ha ha grandioso!!!!!!

Bordez a dit…

un adjectif manque : the tallest Kemo sabe !...
Percheronnement
Christophe Bordez